Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



21Oversættelse - Tyrkisk-Portugisisk - senden hoÅŸlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskTyskPortugisiskPolskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...
Tekst
Tilmeldt af yengech9800
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında olmak isterim.

Titel
Eu gosto de ti. Mas estás muito distante.
Oversættelse
Portugisisk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk

Eu gosto de ti. Mas estás muito distante. Eu quero estar ao teu lado.
Senest valideret eller redigeret af Borges - 28 December 2007 04:22





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 December 2007 17:26

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
ao invés de "eu gosto de ti" seria "eu te amo, mas ..." melhor.

23 December 2007 18:06

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
I chose "eu gosto de ti" instead of "eu te amo" because hoÅŸlanmak is not really "to love", it's "to like, to care for" and in portugese look here

23 December 2007 18:57

Angelus
Antal indlæg: 1227
Do you mean that the person is far away?

If so you should say: Mas estás muito distante.