Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



21Tercüme - Türkçe-Portekizce - senden hoÅŸlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmancaPortekizceLehçeİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...
Metin
Öneri yengech9800
Kaynak dil: Türkçe

senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında olmak isterim.

Başlık
Eu gosto de ti. Mas estás muito distante.
Tercüme
Portekizce

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Portekizce

Eu gosto de ti. Mas estás muito distante. Eu quero estar ao teu lado.
En son Borges tarafından onaylandı - 28 Aralık 2007 04:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Aralık 2007 17:26

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
ao invés de "eu gosto de ti" seria "eu te amo, mas ..." melhor.

23 Aralık 2007 18:06

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
I chose "eu gosto de ti" instead of "eu te amo" because hoÅŸlanmak is not really "to love", it's "to like, to care for" and in portugese look here

23 Aralık 2007 18:57

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Do you mean that the person is far away?

If so you should say: Mas estás muito distante.