主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-葡萄牙语 - senden hoÅŸlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...
正文
提交
yengech9800
源语言: 土耳其语
senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında olmak isterim.
标题
Eu gosto de ti. Mas estás muito distante.
翻译
葡萄牙语
翻译
turkishmiss
目的语言: 葡萄牙语
Eu gosto de ti. Mas estás muito distante. Eu quero estar ao teu lado.
由
Borges
认可或编辑 - 2007年 十二月 28日 04:22
最近发帖
作者
帖子
2007年 十二月 23日 17:26
Rodrigues
文章总计: 1621
ao invés de "eu gosto de ti" seria "eu te amo, mas ..." melhor.
2007年 十二月 23日 18:06
turkishmiss
文章总计: 2132
I chose "eu gosto de ti" instead of "eu te amo" because hoÅŸlanmak is not really "to love", it's "to like, to care for" and in portugese
look here
2007年 十二月 23日 18:57
Angelus
文章总计: 1227
Do you mean that the person is far away?
If so you should say: Mas
estás
muito distante.