Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



21Tafsiri - Kituruki-Kireno - senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKijerumaniKirenoKipolishiKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...
Nakala
Tafsiri iliombwa na yengech9800
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında olmak isterim.

Kichwa
Eu gosto de ti. Mas estás muito distante.
Tafsiri
Kireno

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kireno

Eu gosto de ti. Mas estás muito distante. Eu quero estar ao teu lado.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Borges - 28 Disemba 2007 04:22





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Disemba 2007 17:26

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
ao invés de "eu gosto de ti" seria "eu te amo, mas ..." melhor.

23 Disemba 2007 18:06

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
I chose "eu gosto de ti" instead of "eu te amo" because hoÅŸlanmak is not really "to love", it's "to like, to care for" and in portugese look here

23 Disemba 2007 18:57

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Do you mean that the person is far away?

If so you should say: Mas estás muito distante.