Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



21Prevod - Turski-Portugalski - senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemackiPortugalskiPoljskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...
Tekst
Podnet od yengech9800
Izvorni jezik: Turski

senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında olmak isterim.

Natpis
Eu gosto de ti. Mas estás muito distante.
Prevod
Portugalski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Portugalski

Eu gosto de ti. Mas estás muito distante. Eu quero estar ao teu lado.
Poslednja provera i obrada od Borges - 28 Decembar 2007 04:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Decembar 2007 17:26

Rodrigues
Broj poruka: 1621
ao invés de "eu gosto de ti" seria "eu te amo, mas ..." melhor.

23 Decembar 2007 18:06

turkishmiss
Broj poruka: 2132
I chose "eu gosto de ti" instead of "eu te amo" because hoÅŸlanmak is not really "to love", it's "to like, to care for" and in portugese look here

23 Decembar 2007 18:57

Angelus
Broj poruka: 1227
Do you mean that the person is far away?

If so you should say: Mas estás muito distante.