Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



21Превод - Турски-Португалски - senden hoÅŸlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиНемскиПортугалскиПолскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...
Текст
Предоставено от yengech9800
Език, от който се превежда: Турски

senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında olmak isterim.

Заглавие
Eu gosto de ti. Mas estás muito distante.
Превод
Португалски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Португалски

Eu gosto de ti. Mas estás muito distante. Eu quero estar ao teu lado.
За последен път се одобри от Borges - 28 Декември 2007 04:22





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Декември 2007 17:26

Rodrigues
Общо мнения: 1621
ao invés de "eu gosto de ti" seria "eu te amo, mas ..." melhor.

23 Декември 2007 18:06

turkishmiss
Общо мнения: 2132
I chose "eu gosto de ti" instead of "eu te amo" because hoÅŸlanmak is not really "to love", it's "to like, to care for" and in portugese look here

23 Декември 2007 18:57

Angelus
Общо мнения: 1227
Do you mean that the person is far away?

If so you should say: Mas estás muito distante.