Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



21Oversettelse - Tyrkisk-Portugisisk - senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskTyskPortugisiskPolskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...
Tekst
Skrevet av yengech9800
Kildespråk: Tyrkisk

senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında olmak isterim.

Tittel
Eu gosto de ti. Mas estás muito distante.
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

Eu gosto de ti. Mas estás muito distante. Eu quero estar ao teu lado.
Senest vurdert og redigert av Borges - 28 Desember 2007 04:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Desember 2007 17:26

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
ao invés de "eu gosto de ti" seria "eu te amo, mas ..." melhor.

23 Desember 2007 18:06

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
I chose "eu gosto de ti" instead of "eu te amo" because hoÅŸlanmak is not really "to love", it's "to like, to care for" and in portugese look here

23 Desember 2007 18:57

Angelus
Antall Innlegg: 1227
Do you mean that the person is far away?

If so you should say: Mas estás muito distante.