Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



21Tłumaczenie - Turecki-Portugalski - senden hoÅŸlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiNiemieckiPortugalskiPolskiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...
Tekst
Wprowadzone przez yengech9800
Język źródłowy: Turecki

senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında olmak isterim.

Tytuł
Eu gosto de ti. Mas estás muito distante.
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Portugalski

Eu gosto de ti. Mas estás muito distante. Eu quero estar ao teu lado.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Borges - 28 Grudzień 2007 04:22





Ostatni Post

Autor
Post

23 Grudzień 2007 17:26

Rodrigues
Liczba postów: 1621
ao invés de "eu gosto de ti" seria "eu te amo, mas ..." melhor.

23 Grudzień 2007 18:06

turkishmiss
Liczba postów: 2132
I chose "eu gosto de ti" instead of "eu te amo" because hoÅŸlanmak is not really "to love", it's "to like, to care for" and in portugese look here

23 Grudzień 2007 18:57

Angelus
Liczba postów: 1227
Do you mean that the person is far away?

If so you should say: Mas estás muito distante.