Cucumis - Gratis översättning online
. .



21Översättning - Turkiska-Portugisiska - senden hoÅŸlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyskaPortugisiskaPolskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...
Text
Tillagd av yengech9800
Källspråk: Turkiska

senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında olmak isterim.

Titel
Eu gosto de ti. Mas estás muito distante.
Översättning
Portugisiska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Portugisiska

Eu gosto de ti. Mas estás muito distante. Eu quero estar ao teu lado.
Senast granskad eller redigerad av Borges - 28 December 2007 04:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 December 2007 17:26

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
ao invés de "eu gosto de ti" seria "eu te amo, mas ..." melhor.

23 December 2007 18:06

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
I chose "eu gosto de ti" instead of "eu te amo" because hoÅŸlanmak is not really "to love", it's "to like, to care for" and in portugese look here

23 December 2007 18:57

Angelus
Antal inlägg: 1227
Do you mean that the person is far away?

If so you should say: Mas estás muito distante.