Översättning - Bulgariska-Svenska - i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Mening - Dagliga livet Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po... | | Källspråk: Bulgariska
i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po malko |
|
| | | Språket som det ska översättas till: Svenska
och jag tände sÃ¥ att jag och min flickvän kunde ta ett bloss. | Anmärkningar avseende översättningen | tände (en cigarett)
Bridged by Vialuminosa. |
|
Senast granskad eller redigerad av pias - 5 Mars 2008 13:23
Senaste inlägg | | | | | 2 Mars 2008 16:22 | | piasAntal inlägg: 8114 | Lilian,
I think that I need a bridge here to see if your translation is right.
(Just one vote)
Could you please bridge this one Vialuminosa?
...some points for your help.
CC: ViaLuminosa | | | 2 Mars 2008 16:31 | | | Hi Pia:
Here's the bridge ViaLuminosa provided:
"And I lit (cigarette) so me and my girlfriend could take a drag."
| | | 2 Mars 2008 16:40 | | piasAntal inlägg: 8114 | Thanks!
But I think that you should edit to:
"och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."
Or maybe:
"och jag tände en cigarett så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."
|
|
|