Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Svenska - i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaSvenska

Kategori Mening - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...
Text
Tillagd av hellan1
Källspråk: Bulgariska

i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po malko

Titel
och jag tände
Översättning
Svenska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Svenska

och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss.
Anmärkningar avseende översättningen
tände (en cigarett)

Bridged by Vialuminosa.
Senast granskad eller redigerad av pias - 5 Mars 2008 13:23





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Mars 2008 16:22

pias
Antal inlägg: 8114
Lilian,
I think that I need a bridge here to see if your translation is right.
(Just one vote)

Could you please bridge this one Vialuminosa?
...some points for your help.

CC: ViaLuminosa

2 Mars 2008 16:31

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Pia:

Here's the bridge ViaLuminosa provided:

"And I lit (cigarette) so me and my girlfriend could take a drag."

2 Mars 2008 16:40

pias
Antal inlägg: 8114
Thanks!
But I think that you should edit to:
"och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."

Or maybe:

"och jag tände en cigarett så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."