Übersetzung - Bulgarisch-Schwedisch - i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:  
Kategorie Satz - Tägliches Leben  Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po... | | Herkunftssprache: Bulgarisch
i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po malko |
|
| | | Zielsprache: Schwedisch
och jag tände sÃ¥ att jag och min flickvän kunde ta ett bloss. | Bemerkungen zur Übersetzung | tände (en cigarett)
Bridged by Vialuminosa. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 5 März 2008 13:23
Letzte Beiträge | | | | | 2 März 2008 16:22 | |  piasAnzahl der Beiträge: 8114 | Lilian,
I think that I need a bridge here to see if your translation is right.
(Just one vote)
Could you please bridge this one Vialuminosa?
...some points for your help.
CC: ViaLuminosa | | | 2 März 2008 16:31 | | | Hi Pia:
Here's the bridge ViaLuminosa provided:
"And I lit (cigarette) so me and my girlfriend could take a drag."
| | | 2 März 2008 16:40 | |  piasAnzahl der Beiträge: 8114 | Thanks!
But I think that you should edit to:
"och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."
Or maybe:
"och jag tände en cigarett så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."
|
|
|