Μετάφραση - Βουλγαρικά-Σουηδικά - i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po... | | Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά
i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po malko |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
och jag tände sÃ¥ att jag och min flickvän kunde ta ett bloss. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | tände (en cigarett)
Bridged by Vialuminosa. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 5 Μάρτιος 2008 13:23
Τελευταία μηνύματα | | | | | 2 Μάρτιος 2008 16:22 | |  piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Lilian,
I think that I need a bridge here to see if your translation is right.
(Just one vote)
Could you please bridge this one Vialuminosa?
...some points for your help.
CC: ViaLuminosa | | | 2 Μάρτιος 2008 16:31 | | | Hi Pia:
Here's the bridge ViaLuminosa provided:
"And I lit (cigarette) so me and my girlfriend could take a drag."
| | | 2 Μάρτιος 2008 16:40 | |  piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Thanks!
But I think that you should edit to:
"och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."
Or maybe:
"och jag tände en cigarett så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."
|
|
|