Prevod - Bugarski-Svedski - i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Rečenica - Svakodnevni zivot Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po... | | Izvorni jezik: Bugarski
i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po malko |
|
| | | Željeni jezik: Svedski
och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss. | | tände (en cigarett)
Bridged by Vialuminosa. |
|
Poslednja provera i obrada od pias - 5 Mart 2008 13:23
Poslednja poruka | | | | | 2 Mart 2008 16:22 | | piasBroj poruka: 8113 | Lilian,
I think that I need a bridge here to see if your translation is right.
(Just one vote)
Could you please bridge this one Vialuminosa?
...some points for your help.
CC: ViaLuminosa | | | 2 Mart 2008 16:31 | | | Hi Pia:
Here's the bridge ViaLuminosa provided:
"And I lit (cigarette) so me and my girlfriend could take a drag."
| | | 2 Mart 2008 16:40 | | piasBroj poruka: 8113 | Thanks!
But I think that you should edit to:
"och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."
Or maybe:
"och jag tände en cigarett så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."
|
|
|