Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Шведська - i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаШведська

Категорія Наука - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...
Текст
Публікацію зроблено hellan1
Мова оригіналу: Болгарська

i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po malko

Заголовок
och jag tände
Переклад
Шведська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Шведська

och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss.
Пояснення стосовно перекладу
tände (en cigarett)

Bridged by Vialuminosa.
Затверджено pias - 5 Березня 2008 13:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Березня 2008 16:22

pias
Кількість повідомлень: 8114
Lilian,
I think that I need a bridge here to see if your translation is right.
(Just one vote)

Could you please bridge this one Vialuminosa?
...some points for your help.

CC: ViaLuminosa

2 Березня 2008 16:31

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Pia:

Here's the bridge ViaLuminosa provided:

"And I lit (cigarette) so me and my girlfriend could take a drag."

2 Березня 2008 16:40

pias
Кількість повідомлень: 8114
Thanks!
But I think that you should edit to:
"och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."

Or maybe:

"och jag tände en cigarett så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."