Prevođenje - Bugarski-Švedski - i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Rečenica - Svakodnevni život Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po... | | Izvorni jezik: Bugarski
i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po malko |
|
| | | Ciljni jezik: Švedski
och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss. | | tände (en cigarett)
Bridged by Vialuminosa. |
|
Posljednji potvrdio i uredio pias - 5 ožujak 2008 13:23
Najnovije poruke | | | | | 2 ožujak 2008 16:22 | | piasBroj poruka: 8114 | Lilian,
I think that I need a bridge here to see if your translation is right.
(Just one vote)
Could you please bridge this one Vialuminosa?
...some points for your help.
CC: ViaLuminosa | | | 2 ožujak 2008 16:31 | | | Hi Pia:
Here's the bridge ViaLuminosa provided:
"And I lit (cigarette) so me and my girlfriend could take a drag."
| | | 2 ožujak 2008 16:40 | | piasBroj poruka: 8114 | Thanks!
But I think that you should edit to:
"och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."
Or maybe:
"och jag tände en cigarett så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."
|
|
|