Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Švedski - i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiŠvedski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...
Tekst
Poslao hellan1
Izvorni jezik: Bugarski

i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po malko

Naslov
och jag tände
Prevođenje
Švedski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Švedski

och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss.
Primjedbe o prijevodu
tände (en cigarett)

Bridged by Vialuminosa.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 5 ožujak 2008 13:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 ožujak 2008 16:22

pias
Broj poruka: 8114
Lilian,
I think that I need a bridge here to see if your translation is right.
(Just one vote)

Could you please bridge this one Vialuminosa?
...some points for your help.

CC: ViaLuminosa

2 ožujak 2008 16:31

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Pia:

Here's the bridge ViaLuminosa provided:

"And I lit (cigarette) so me and my girlfriend could take a drag."

2 ožujak 2008 16:40

pias
Broj poruka: 8114
Thanks!
But I think that you should edit to:
"och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."

Or maybe:

"och jag tände en cigarett så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."