主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 保加利亚语-瑞典语 - i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 日常生活
本翻译"仅需意译"。
标题
i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...
正文
提交
hellan1
源语言: 保加利亚语
i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po malko
标题
och jag tände
翻译
瑞典语
翻译
lilian canale
目的语言: 瑞典语
och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss.
给这篇翻译加备注
tände (en cigarett)
Bridged by Vialuminosa.
由
pias
认可或编辑 - 2008年 三月 5日 13:23
最近发帖
作者
帖子
2008年 三月 2日 16:22
pias
文章总计: 8113
Lilian,
I think that I need a bridge here to see if your translation is right.
(Just one vote)
Could you please bridge this one Vialuminosa?
...some points for your help.
CC:
ViaLuminosa
2008年 三月 2日 16:31
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Pia:
Here's the bridge ViaLuminosa provided:
"And I lit (cigarette) so me and my girlfriend could take a drag."
2008年 三月 2日 16:40
pias
文章总计: 8113
Thanks!
But I think that you should edit to:
"och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."
Or maybe:
"och jag tände en cigarett så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."