Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-瑞典语 - i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语瑞典语

讨论区 句子 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...
正文
提交 hellan1
源语言: 保加利亚语

i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po malko

标题
och jag tände
翻译
瑞典语

翻译 lilian canale
目的语言: 瑞典语

och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss.
给这篇翻译加备注
tände (en cigarett)

Bridged by Vialuminosa.
pias认可或编辑 - 2008年 三月 5日 13:23





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 2日 16:22

pias
文章总计: 8113
Lilian,
I think that I need a bridge here to see if your translation is right.
(Just one vote)

Could you please bridge this one Vialuminosa?
...some points for your help.

CC: ViaLuminosa

2008年 三月 2日 16:31

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Pia:

Here's the bridge ViaLuminosa provided:

"And I lit (cigarette) so me and my girlfriend could take a drag."

2008年 三月 2日 16:40

pias
文章总计: 8113
Thanks!
But I think that you should edit to:
"och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."

Or maybe:

"och jag tände en cigarett så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."