Oversettelse - Bulgarsk-Svensk - i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Setning - Dagligliv Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po... | | Kildespråk: Bulgarsk
i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po malko |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Svensk
och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | tände (en cigarett)
Bridged by Vialuminosa. |
|
Senest vurdert og redigert av pias - 5 Mars 2008 13:23
Siste Innlegg | | | | | 2 Mars 2008 16:22 | | piasAntall Innlegg: 8114 | Lilian,
I think that I need a bridge here to see if your translation is right.
(Just one vote)
Could you please bridge this one Vialuminosa?
...some points for your help.
CC: ViaLuminosa | | | 2 Mars 2008 16:31 | | | Hi Pia:
Here's the bridge ViaLuminosa provided:
"And I lit (cigarette) so me and my girlfriend could take a drag."
| | | 2 Mars 2008 16:40 | | piasAntall Innlegg: 8114 | Thanks!
But I think that you should edit to:
"och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."
Or maybe:
"och jag tände en cigarett så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."
|
|
|