Traduko - Bulgara-Sveda - i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po... | | Font-lingvo: Bulgara
i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po malko |
|
| | | Cel-lingvo: Sveda
och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss. | | tände (en cigarett)
Bridged by Vialuminosa. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 5 Marto 2008 13:23
Lasta Afiŝo | | | | | 2 Marto 2008 16:22 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | Lilian,
I think that I need a bridge here to see if your translation is right.
(Just one vote)
Could you please bridge this one Vialuminosa?
...some points for your help.
CC: ViaLuminosa | | | 2 Marto 2008 16:31 | | | Hi Pia:
Here's the bridge ViaLuminosa provided:
"And I lit (cigarette) so me and my girlfriend could take a drag."
| | | 2 Marto 2008 16:40 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | Thanks!
But I think that you should edit to:
"och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."
Or maybe:
"och jag tände en cigarett så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."
|
|
|