Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Sveda - i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraSveda

Kategorio Frazo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...
Teksto
Submetigx per hellan1
Font-lingvo: Bulgara

i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po malko

Titolo
och jag tände
Traduko
Sveda

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Sveda

och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss.
Rimarkoj pri la traduko
tände (en cigarett)

Bridged by Vialuminosa.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 5 Marto 2008 13:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Marto 2008 16:22

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Lilian,
I think that I need a bridge here to see if your translation is right.
(Just one vote)

Could you please bridge this one Vialuminosa?
...some points for your help.

CC: ViaLuminosa

2 Marto 2008 16:31

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Pia:

Here's the bridge ViaLuminosa provided:

"And I lit (cigarette) so me and my girlfriend could take a drag."

2 Marto 2008 16:40

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Thanks!
But I think that you should edit to:
"och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."

Or maybe:

"och jag tände en cigarett så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."