Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Zweeds - i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsZweeds

Categorie Zin - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po...
Tekst
Opgestuurd door hellan1
Uitgangs-taal: Bulgaars

i az si zapalih da si drupnem s gadjeto po malko

Titel
och jag tände
Vertaling
Zweeds

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Zweeds

och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss.
Details voor de vertaling
tände (en cigarett)

Bridged by Vialuminosa.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 5 maart 2008 13:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 maart 2008 16:22

pias
Aantal berichten: 8114
Lilian,
I think that I need a bridge here to see if your translation is right.
(Just one vote)

Could you please bridge this one Vialuminosa?
...some points for your help.

CC: ViaLuminosa

2 maart 2008 16:31

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Pia:

Here's the bridge ViaLuminosa provided:

"And I lit (cigarette) so me and my girlfriend could take a drag."

2 maart 2008 16:40

pias
Aantal berichten: 8114
Thanks!
But I think that you should edit to:
"och jag tände så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."

Or maybe:

"och jag tände en cigarett så att jag och min flickvän kunde ta ett bloss."