Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Text
Tillagd av
brainsow1
Källspråk: Turkiska
Şirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaşama giden yolun basitleştirilmesine kendisini adamış bir WELLNESS üyesidir.
Titel
Our firm is a member
Översättning
Engelska
Översatt av
sirinler
Språket som det ska översättas till: Engelska
Our firm is a member of WELLNESS which is dedicated to simplifying the way towards a good life by means of good nourishment.
Anmärkningar avseende översättningen
:)It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
Senast granskad eller redigerad av
dramati
- 19 December 2007 16:30
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
18 December 2007 18:20
ankarahastanesi
Antal inlägg: 29
....the way towards good nourishment and good life.
19 December 2007 12:03
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Please smy, could you confirm what ankarahastanesi posted above? Thanks a lot!
CC:
smy
19 December 2007 16:18
smy
Antal inlägg: 2481
It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
CC:
dramati
19 December 2007 16:43
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thanks a lot smy (French version is a right translation, and turkishmiss notified this mistake to me)