Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Tekstas
Pateikta
brainsow1
Originalo kalba: Turkų
Şirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaşama giden yolun basitleştirilmesine kendisini adamış bir WELLNESS üyesidir.
Pavadinimas
Our firm is a member
Vertimas
Anglų
Išvertė
sirinler
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Our firm is a member of WELLNESS which is dedicated to simplifying the way towards a good life by means of good nourishment.
Pastabos apie vertimą
:)It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
Validated by
dramati
- 19 gruodis 2007 16:30
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 gruodis 2007 18:20
ankarahastanesi
Žinučių kiekis: 29
....the way towards good nourishment and good life.
19 gruodis 2007 12:03
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Please smy, could you confirm what ankarahastanesi posted above? Thanks a lot!
CC:
smy
19 gruodis 2007 16:18
smy
Žinučių kiekis: 2481
It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
CC:
dramati
19 gruodis 2007 16:43
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks a lot smy (French version is a right translation, and turkishmiss notified this mistake to me)