בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
טקסט
נשלח על ידי
brainsow1
שפת המקור: טורקית
Şirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaşama giden yolun basitleştirilmesine kendisini adamış bir WELLNESS üyesidir.
שם
Our firm is a member
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
sirinler
שפת המטרה: אנגלית
Our firm is a member of WELLNESS which is dedicated to simplifying the way towards a good life by means of good nourishment.
הערות לגבי התרגום
:)It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
אושר לאחרונה ע"י
dramati
- 19 דצמבר 2007 16:30
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
18 דצמבר 2007 18:20
ankarahastanesi
מספר הודעות: 29
....the way towards good nourishment and good life.
19 דצמבר 2007 12:03
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Please smy, could you confirm what ankarahastanesi posted above? Thanks a lot!
CC:
smy
19 דצמבר 2007 16:18
smy
מספר הודעות: 2481
It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
CC:
dramati
19 דצמבר 2007 16:43
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks a lot smy (French version is a right translation, and turkishmiss notified this mistake to me)