Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRanska

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Teksti
Lähettäjä brainsow1
Alkuperäinen kieli: Turkki

Şirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaşama giden yolun basitleştirilmesine kendisini adamış bir WELLNESS üyesidir.

Otsikko
Our firm is a member
Käännös
Englanti

Kääntäjä sirinler
Kohdekieli: Englanti

Our firm is a member of WELLNESS which is dedicated to simplifying the way towards a good life by means of good nourishment.
Huomioita käännöksestä
:)It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 19 Joulukuu 2007 16:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Joulukuu 2007 18:20

ankarahastanesi
Viestien lukumäärä: 29
....the way towards good nourishment and good life.

19 Joulukuu 2007 12:03

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Please smy, could you confirm what ankarahastanesi posted above? Thanks a lot!

CC: smy

19 Joulukuu 2007 16:18

smy
Viestien lukumäärä: 2481
It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?

CC: dramati

19 Joulukuu 2007 16:43

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks a lot smy (French version is a right translation, and turkishmiss notified this mistake to me)