ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
テキスト
brainsow1
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Şirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaşama giden yolun basitleştirilmesine kendisini adamış bir WELLNESS üyesidir.
タイトル
Our firm is a member
翻訳
英語
sirinler
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Our firm is a member of WELLNESS which is dedicated to simplifying the way towards a good life by means of good nourishment.
翻訳についてのコメント
:)It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
最終承認・編集者
dramati
- 2007年 12月 19日 16:30
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 18日 18:20
ankarahastanesi
投稿数: 29
....the way towards good nourishment and good life.
2007年 12月 19日 12:03
Francky5591
投稿数: 12396
Please smy, could you confirm what ankarahastanesi posted above? Thanks a lot!
CC:
smy
2007年 12月 19日 16:18
smy
投稿数: 2481
It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
CC:
dramati
2007年 12月 19日 16:43
Francky5591
投稿数: 12396
Thanks a lot smy (French version is a right translation, and turkishmiss notified this mistake to me)