Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Текст
Предоставено от
brainsow1
Език, от който се превежда: Турски
Şirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaşama giden yolun basitleştirilmesine kendisini adamış bir WELLNESS üyesidir.
Заглавие
Our firm is a member
Превод
Английски
Преведено от
sirinler
Желан език: Английски
Our firm is a member of WELLNESS which is dedicated to simplifying the way towards a good life by means of good nourishment.
Забележки за превода
:)It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
За последен път се одобри от
dramati
- 19 Декември 2007 16:30
Последно мнение
Автор
Мнение
18 Декември 2007 18:20
ankarahastanesi
Общо мнения: 29
....the way towards good nourishment and good life.
19 Декември 2007 12:03
Francky5591
Общо мнения: 12396
Please smy, could you confirm what ankarahastanesi posted above? Thanks a lot!
CC:
smy
19 Декември 2007 16:18
smy
Общо мнения: 2481
It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
CC:
dramati
19 Декември 2007 16:43
Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks a lot smy (French version is a right translation, and turkishmiss notified this mistake to me)