Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaFranca

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Teksto
Submetigx per brainsow1
Font-lingvo: Turka

Şirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaşama giden yolun basitleştirilmesine kendisini adamış bir WELLNESS üyesidir.

Titolo
Our firm is a member
Traduko
Angla

Tradukita per sirinler
Cel-lingvo: Angla

Our firm is a member of WELLNESS which is dedicated to simplifying the way towards a good life by means of good nourishment.
Rimarkoj pri la traduko
:)It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 19 Decembro 2007 16:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Decembro 2007 18:20

ankarahastanesi
Nombro da afiŝoj: 29
....the way towards good nourishment and good life.

19 Decembro 2007 12:03

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Please smy, could you confirm what ankarahastanesi posted above? Thanks a lot!

CC: smy

19 Decembro 2007 16:18

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?

CC: dramati

19 Decembro 2007 16:43

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks a lot smy (French version is a right translation, and turkishmiss notified this mistake to me)