Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीफ्रान्सेली

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
हरफ
brainsow1द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Şirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaşama giden yolun basitleştirilmesine kendisini adamış bir WELLNESS üyesidir.

शीर्षक
Our firm is a member
अनुबाद
अंग्रेजी

sirinlerद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Our firm is a member of WELLNESS which is dedicated to simplifying the way towards a good life by means of good nourishment.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
:)It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
Validated by dramati - 2007年 डिसेम्बर 19日 16:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 18日 18:20

ankarahastanesi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 29
....the way towards good nourishment and good life.

2007年 डिसेम्बर 19日 12:03

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Please smy, could you confirm what ankarahastanesi posted above? Thanks a lot!

CC: smy

2007年 डिसेम्बर 19日 16:18

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?

CC: dramati

2007年 डिसेम्बर 19日 16:43

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks a lot smy (French version is a right translation, and turkishmiss notified this mistake to me)