मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
हरफ
brainsow1
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Şirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaşama giden yolun basitleştirilmesine kendisini adamış bir WELLNESS üyesidir.
शीर्षक
Our firm is a member
अनुबाद
अंग्रेजी
sirinler
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Our firm is a member of WELLNESS which is dedicated to simplifying the way towards a good life by means of good nourishment.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
:)It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
Validated by
dramati
- 2007年 डिसेम्बर 19日 16:30
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 डिसेम्बर 18日 18:20
ankarahastanesi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 29
....the way towards good nourishment and good life.
2007年 डिसेम्बर 19日 12:03
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Please smy, could you confirm what ankarahastanesi posted above? Thanks a lot!
CC:
smy
2007年 डिसेम्बर 19日 16:18
smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
CC:
dramati
2007年 डिसेम्बर 19日 16:43
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks a lot smy (French version is a right translation, and turkishmiss notified this mistake to me)