Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiFrancuski

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Tekst
Podnet od brainsow1
Izvorni jezik: Turski

Şirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaşama giden yolun basitleştirilmesine kendisini adamış bir WELLNESS üyesidir.

Natpis
Our firm is a member
Prevod
Engleski

Preveo sirinler
Željeni jezik: Engleski

Our firm is a member of WELLNESS which is dedicated to simplifying the way towards a good life by means of good nourishment.
Napomene o prevodu
:)It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
Poslednja provera i obrada od dramati - 19 Decembar 2007 16:30





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Decembar 2007 18:20

ankarahastanesi
Broj poruka: 29
....the way towards good nourishment and good life.

19 Decembar 2007 12:03

Francky5591
Broj poruka: 12396
Please smy, could you confirm what ankarahastanesi posted above? Thanks a lot!

CC: smy

19 Decembar 2007 16:18

smy
Broj poruka: 2481
It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?

CC: dramati

19 Decembar 2007 16:43

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks a lot smy (French version is a right translation, and turkishmiss notified this mistake to me)