Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Testo
Aggiunto da
brainsow1
Lingua originale: Turco
Şirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaşama giden yolun basitleştirilmesine kendisini adamış bir WELLNESS üyesidir.
Titolo
Our firm is a member
Traduzione
Inglese
Tradotto da
sirinler
Lingua di destinazione: Inglese
Our firm is a member of WELLNESS which is dedicated to simplifying the way towards a good life by means of good nourishment.
Note sulla traduzione
:)It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
Ultima convalida o modifica di
dramati
- 19 Dicembre 2007 16:30
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
18 Dicembre 2007 18:20
ankarahastanesi
Numero di messaggi: 29
....the way towards good nourishment and good life.
19 Dicembre 2007 12:03
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Please smy, could you confirm what ankarahastanesi posted above? Thanks a lot!
CC:
smy
19 Dicembre 2007 16:18
smy
Numero di messaggi: 2481
It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
CC:
dramati
19 Dicembre 2007 16:43
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks a lot smy (French version is a right translation, and turkishmiss notified this mistake to me)