Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiFrancuski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Tekst
Wprowadzone przez brainsow1
Język źródłowy: Turecki

Şirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaşama giden yolun basitleştirilmesine kendisini adamış bir WELLNESS üyesidir.

Tytuł
Our firm is a member
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez sirinler
Język docelowy: Angielski

Our firm is a member of WELLNESS which is dedicated to simplifying the way towards a good life by means of good nourishment.
Uwagi na temat tłumaczenia
:)It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 19 Grudzień 2007 16:30





Ostatni Post

Autor
Post

18 Grudzień 2007 18:20

ankarahastanesi
Liczba postów: 29
....the way towards good nourishment and good life.

19 Grudzień 2007 12:03

Francky5591
Liczba postów: 12396
Please smy, could you confirm what ankarahastanesi posted above? Thanks a lot!

CC: smy

19 Grudzień 2007 16:18

smy
Liczba postów: 2481
It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?

CC: dramati

19 Grudzień 2007 16:43

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks a lot smy (French version is a right translation, and turkishmiss notified this mistake to me)