Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiFrancuski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Tekst
Poslao brainsow1
Izvorni jezik: Turski

Şirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaşama giden yolun basitleştirilmesine kendisini adamış bir WELLNESS üyesidir.

Naslov
Our firm is a member
Prevođenje
Engleski

Preveo sirinler
Ciljni jezik: Engleski

Our firm is a member of WELLNESS which is dedicated to simplifying the way towards a good life by means of good nourishment.
Primjedbe o prijevodu
:)It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 19 prosinac 2007 16:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 prosinac 2007 18:20

ankarahastanesi
Broj poruka: 29
....the way towards good nourishment and good life.

19 prosinac 2007 12:03

Francky5591
Broj poruka: 12396
Please smy, could you confirm what ankarahastanesi posted above? Thanks a lot!

CC: smy

19 prosinac 2007 16:18

smy
Broj poruka: 2481
It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?

CC: dramati

19 prosinac 2007 16:43

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks a lot smy (French version is a right translation, and turkishmiss notified this mistake to me)