Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Текст
Публікацію зроблено
brainsow1
Мова оригіналу: Турецька
Şirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaşama giden yolun basitleştirilmesine kendisini adamış bir WELLNESS üyesidir.
Заголовок
Our firm is a member
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
sirinler
Мова, якою перекладати: Англійська
Our firm is a member of WELLNESS which is dedicated to simplifying the way towards a good life by means of good nourishment.
Пояснення стосовно перекладу
:)It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
Затверджено
dramati
- 19 Грудня 2007 16:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Грудня 2007 18:20
ankarahastanesi
Кількість повідомлень: 29
....the way towards good nourishment and good life.
19 Грудня 2007 12:03
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Please smy, could you confirm what ankarahastanesi posted above? Thanks a lot!
CC:
smy
19 Грудня 2007 16:18
smy
Кількість повідомлень: 2481
It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
CC:
dramati
19 Грудня 2007 16:43
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks a lot smy (French version is a right translation, and turkishmiss notified this mistake to me)