Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаФранцузька

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Текст
Публікацію зроблено brainsow1
Мова оригіналу: Турецька

Şirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaşama giden yolun basitleştirilmesine kendisini adamış bir WELLNESS üyesidir.

Заголовок
Our firm is a member
Переклад
Англійська

Переклад зроблено sirinler
Мова, якою перекладати: Англійська

Our firm is a member of WELLNESS which is dedicated to simplifying the way towards a good life by means of good nourishment.
Пояснення стосовно перекладу
:)It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
Затверджено dramati - 19 Грудня 2007 16:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Грудня 2007 18:20

ankarahastanesi
Кількість повідомлень: 29
....the way towards good nourishment and good life.

19 Грудня 2007 12:03

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Please smy, could you confirm what ankarahastanesi posted above? Thanks a lot!

CC: smy

19 Грудня 2007 16:18

smy
Кількість повідомлень: 2481
It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?

CC: dramati

19 Грудня 2007 16:43

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks a lot smy (French version is a right translation, and turkishmiss notified this mistake to me)