Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Tekstur
Framborið av
brainsow1
Uppruna mál: Turkiskt
Şirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaşama giden yolun basitleştirilmesine kendisini adamış bir WELLNESS üyesidir.
Heiti
Our firm is a member
Umseting
Enskt
Umsett av
sirinler
Ynskt mál: Enskt
Our firm is a member of WELLNESS which is dedicated to simplifying the way towards a good life by means of good nourishment.
Viðmerking um umsetingina
:)It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
Góðkent av
dramati
- 19 Desember 2007 16:30
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
18 Desember 2007 18:20
ankarahastanesi
Tal av boðum: 29
....the way towards good nourishment and good life.
19 Desember 2007 12:03
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Please smy, could you confirm what ankarahastanesi posted above? Thanks a lot!
CC:
smy
19 Desember 2007 16:18
smy
Tal av boðum: 2481
It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
CC:
dramati
19 Desember 2007 16:43
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks a lot smy (French version is a right translation, and turkishmiss notified this mistake to me)