Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيفرنسي

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
نص
إقترحت من طرف brainsow1
لغة مصدر: تركي

Şirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaşama giden yolun basitleştirilmesine kendisini adamış bir WELLNESS üyesidir.

عنوان
Our firm is a member
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف sirinler
لغة الهدف: انجليزي

Our firm is a member of WELLNESS which is dedicated to simplifying the way towards a good life by means of good nourishment.
ملاحظات حول الترجمة
:)It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 19 كانون الاول 2007 16:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 كانون الاول 2007 18:20

ankarahastanesi
عدد الرسائل: 29
....the way towards good nourishment and good life.

19 كانون الاول 2007 12:03

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Please smy, could you confirm what ankarahastanesi posted above? Thanks a lot!

CC: smy

19 كانون الاول 2007 16:18

smy
عدد الرسائل: 2481
It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?

CC: dramati

19 كانون الاول 2007 16:43

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks a lot smy (French version is a right translation, and turkishmiss notified this mistake to me)