Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
brainsow1
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Şirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaşama giden yolun basitleştirilmesine kendisini adamış bir WELLNESS üyesidir.
Kichwa
Our firm is a member
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
sirinler
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Our firm is a member of WELLNESS which is dedicated to simplifying the way towards a good life by means of good nourishment.
Maelezo kwa mfasiri
:)It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
dramati
- 19 Disemba 2007 16:30
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Disemba 2007 18:20
ankarahastanesi
Idadi ya ujumbe: 29
....the way towards good nourishment and good life.
19 Disemba 2007 12:03
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Please smy, could you confirm what ankarahastanesi posted above? Thanks a lot!
CC:
smy
19 Disemba 2007 16:18
smy
Idadi ya ujumbe: 2481
It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
CC:
dramati
19 Disemba 2007 16:43
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks a lot smy (French version is a right translation, and turkishmiss notified this mistake to me)