Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Rumänska - guarda il cielo, fai un puntino e il resto è...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Kärlek/Vänskap
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
guarda il cielo, fai un puntino e il resto è...
Text
Tillagd av
Danim
Källspråk: Italienska
guarda il cielo, fai un puntino e il resto è tutto il bene che ti voglio!
Titel
Priveşte cerul, desenează un punct, şi restul este...
Översättning
Rumänska
Översatt av
maddie_maze
Språket som det ska översättas till: Rumänska
Priveşte cerul, desenează un punct, iar restul este cât de mult te iubesc!...
Senast granskad eller redigerad av
iepurica
- 15 Januari 2008 15:37
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
13 Januari 2008 12:46
lecocouk
Antal inlägg: 98
Eu aş renunţa la virgulă după "un punct" sau, păstrând virgula, aş înlocui "ŞI restul" cu "IAR restul".
Semnificaţia este corespunzătoare.