Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Engelska - reseau d'alimentation E.F. en T.A.G
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Ord
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
reseau d'alimentation E.F. en T.A.G
Text
Tillagd av
shlomit
Källspråk: Franska
reseau d'alimentation E.F. en T.A.G
Anmärkningar avseende översättningen
j'ai besoin de l'acronyme TAG (entre autres). le texte d'origine est un projet pour batir un hotel, et je traduit la section de l'eau et draines.
----------------------------------
<remark by="Ricciodimare">
T.A.G = acronym of "Technical Advisory Group (ISO)"
EF = acronym of "Electric Field".
Reseau = network or system.
</remark>
Titel
feed network E.F. in T.A.G
Översättning
Engelska
Översatt av
goncin
Språket som det ska översättas till: Engelska
feed network E.F. in T.A.G
Anmärkningar avseende översättningen
Acronyms are here on the comments for not to contaminate the language equivalence ratio:
T.A.G = "Technical Advisory Group (ISO)"
EF = "Electric Field"
(Thanks, Ricciodimare!) :)
Senast granskad eller redigerad av
dramati
- 8 Januari 2008 16:16
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
9 Januari 2008 05:39
shlomit
Antal inlägg: 7
thnx goncin for yr efforts, but i specified that the text is about water and drains. so maybe the TAG is accurate but not EF - becauae it's in french. shlomit