Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Английски - reseau d'alimentation E.F. en T.A.G
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Дума
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
reseau d'alimentation E.F. en T.A.G
Текст
Предоставено от
shlomit
Език, от който се превежда: Френски
reseau d'alimentation E.F. en T.A.G
Забележки за превода
j'ai besoin de l'acronyme TAG (entre autres). le texte d'origine est un projet pour batir un hotel, et je traduit la section de l'eau et draines.
----------------------------------
<remark by="Ricciodimare">
T.A.G = acronym of "Technical Advisory Group (ISO)"
EF = acronym of "Electric Field".
Reseau = network or system.
</remark>
Заглавие
feed network E.F. in T.A.G
Превод
Английски
Преведено от
goncin
Желан език: Английски
feed network E.F. in T.A.G
Забележки за превода
Acronyms are here on the comments for not to contaminate the language equivalence ratio:
T.A.G = "Technical Advisory Group (ISO)"
EF = "Electric Field"
(Thanks, Ricciodimare!) :)
За последен път се одобри от
dramati
- 8 Януари 2008 16:16
Последно мнение
Автор
Мнение
9 Януари 2008 05:39
shlomit
Общо мнения: 7
thnx goncin for yr efforts, but i specified that the text is about water and drains. so maybe the TAG is accurate but not EF - becauae it's in french. shlomit