Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - reseau d'alimentation E.F. en T.A.G

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelsk

Kategori Ord

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
reseau d'alimentation E.F. en T.A.G
Tekst
Skrevet av shlomit
Kildespråk: Fransk

reseau d'alimentation E.F. en T.A.G
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
j'ai besoin de l'acronyme TAG (entre autres). le texte d'origine est un projet pour batir un hotel, et je traduit la section de l'eau et draines.

----------------------------------

<remark by="Ricciodimare">
T.A.G = acronym of "Technical Advisory Group (ISO)"

EF = acronym of "Electric Field".

Reseau = network or system.
</remark>

Tittel
feed network E.F. in T.A.G
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Engelsk

feed network E.F. in T.A.G
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Acronyms are here on the comments for not to contaminate the language equivalence ratio:

T.A.G = "Technical Advisory Group (ISO)"

EF = "Electric Field"

(Thanks, Ricciodimare!) :)
Senest vurdert og redigert av dramati - 8 Januar 2008 16:16





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Januar 2008 05:39

shlomit
Antall Innlegg: 7
thnx goncin for yr efforts, but i specified that the text is about water and drains. so maybe the TAG is accurate but not EF - becauae it's in french. shlomit