Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - reseau d'alimentation E.F. en T.A.G

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजी

Category Word

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
reseau d'alimentation E.F. en T.A.G
हरफ
shlomitद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

reseau d'alimentation E.F. en T.A.G
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
j'ai besoin de l'acronyme TAG (entre autres). le texte d'origine est un projet pour batir un hotel, et je traduit la section de l'eau et draines.

----------------------------------

<remark by="Ricciodimare">
T.A.G = acronym of "Technical Advisory Group (ISO)"

EF = acronym of "Electric Field".

Reseau = network or system.
</remark>

शीर्षक
feed network E.F. in T.A.G
अनुबाद
अंग्रेजी

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

feed network E.F. in T.A.G
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Acronyms are here on the comments for not to contaminate the language equivalence ratio:

T.A.G = "Technical Advisory Group (ISO)"

EF = "Electric Field"

(Thanks, Ricciodimare!) :)
Validated by dramati - 2008年 जनवरी 8日 16:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 9日 05:39

shlomit
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
thnx goncin for yr efforts, but i specified that the text is about water and drains. so maybe the TAG is accurate but not EF - becauae it's in french. shlomit