Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - reseau d'alimentation E.F. en T.A.G

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria Słowo

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
reseau d'alimentation E.F. en T.A.G
Tekst
Wprowadzone przez shlomit
Język źródłowy: Francuski

reseau d'alimentation E.F. en T.A.G
Uwagi na temat tłumaczenia
j'ai besoin de l'acronyme TAG (entre autres). le texte d'origine est un projet pour batir un hotel, et je traduit la section de l'eau et draines.

----------------------------------

<remark by="Ricciodimare">
T.A.G = acronym of "Technical Advisory Group (ISO)"

EF = acronym of "Electric Field".

Reseau = network or system.
</remark>

Tytuł
feed network E.F. in T.A.G
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Angielski

feed network E.F. in T.A.G
Uwagi na temat tłumaczenia
Acronyms are here on the comments for not to contaminate the language equivalence ratio:

T.A.G = "Technical Advisory Group (ISO)"

EF = "Electric Field"

(Thanks, Ricciodimare!) :)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 8 Styczeń 2008 16:16





Ostatni Post

Autor
Post

9 Styczeń 2008 05:39

shlomit
Liczba postów: 7
thnx goncin for yr efforts, but i specified that the text is about water and drains. so maybe the TAG is accurate but not EF - becauae it's in french. shlomit