Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - reseau d'alimentation E.F. en T.A.G

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglanti

Kategoria Sana

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
reseau d'alimentation E.F. en T.A.G
Teksti
Lähettäjä shlomit
Alkuperäinen kieli: Ranska

reseau d'alimentation E.F. en T.A.G
Huomioita käännöksestä
j'ai besoin de l'acronyme TAG (entre autres). le texte d'origine est un projet pour batir un hotel, et je traduit la section de l'eau et draines.

----------------------------------

<remark by="Ricciodimare">
T.A.G = acronym of "Technical Advisory Group (ISO)"

EF = acronym of "Electric Field".

Reseau = network or system.
</remark>

Otsikko
feed network E.F. in T.A.G
Käännös
Englanti

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Englanti

feed network E.F. in T.A.G
Huomioita käännöksestä
Acronyms are here on the comments for not to contaminate the language equivalence ratio:

T.A.G = "Technical Advisory Group (ISO)"

EF = "Electric Field"

(Thanks, Ricciodimare!) :)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 8 Tammikuu 2008 16:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Tammikuu 2008 05:39

shlomit
Viestien lukumäärä: 7
thnx goncin for yr efforts, but i specified that the text is about water and drains. so maybe the TAG is accurate but not EF - becauae it's in french. shlomit