Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - reseau d'alimentation E.F. en T.A.G

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Kategorio Vorto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
reseau d'alimentation E.F. en T.A.G
Teksto
Submetigx per shlomit
Font-lingvo: Franca

reseau d'alimentation E.F. en T.A.G
Rimarkoj pri la traduko
j'ai besoin de l'acronyme TAG (entre autres). le texte d'origine est un projet pour batir un hotel, et je traduit la section de l'eau et draines.

----------------------------------

<remark by="Ricciodimare">
T.A.G = acronym of "Technical Advisory Group (ISO)"

EF = acronym of "Electric Field".

Reseau = network or system.
</remark>

Titolo
feed network E.F. in T.A.G
Traduko
Angla

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Angla

feed network E.F. in T.A.G
Rimarkoj pri la traduko
Acronyms are here on the comments for not to contaminate the language equivalence ratio:

T.A.G = "Technical Advisory Group (ISO)"

EF = "Electric Field"

(Thanks, Ricciodimare!) :)
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 8 Januaro 2008 16:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Januaro 2008 05:39

shlomit
Nombro da afiŝoj: 7
thnx goncin for yr efforts, but i specified that the text is about water and drains. so maybe the TAG is accurate but not EF - becauae it's in french. shlomit