Traduzione - Francese-Inglese - reseau d'alimentation E.F. en T.A.GStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Parola Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | reseau d'alimentation E.F. en T.A.G | | Lingua originale: Francese
reseau d'alimentation E.F. en T.A.G | | j'ai besoin de l'acronyme TAG (entre autres). le texte d'origine est un projet pour batir un hotel, et je traduit la section de l'eau et draines.
----------------------------------
<remark by="Ricciodimare"> T.A.G = acronym of "Technical Advisory Group (ISO)"
EF = acronym of "Electric Field".
Reseau = network or system. </remark> |
|
| feed network E.F. in T.A.G | TraduzioneInglese Tradotto da goncin | Lingua di destinazione: Inglese
feed network E.F. in T.A.G | | Acronyms are here on the comments for not to contaminate the language equivalence ratio:
T.A.G = "Technical Advisory Group (ISO)"
EF = "Electric Field"
(Thanks, Ricciodimare!) :)
|
|
Ultima convalida o modifica di dramati - 8 Gennaio 2008 16:16
Ultimi messaggi | | | | | 9 Gennaio 2008 05:39 | | | thnx goncin for yr efforts, but i specified that the text is about water and drains. so maybe the TAG is accurate but not EF - becauae it's in french. shlomit |
|
|