Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Svenska - Usque Ad Finem

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinSvenska

Titel
Usque Ad Finem
Text
Tillagd av hagerhane
Källspråk: Latin

Usque Ad Finem
Anmärkningar avseende översättningen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Till Slutet
Översättning
Svenska

Översatt av pias
Språket som det ska översättas till: Svenska

Till Slutet
Senast granskad eller redigerad av pias - 8 April 2008 21:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Mars 2008 04:02

pirulito
Antal inlägg: 1180
Ett bra försök, pias!! In some contexts, this is perfectly Ok, but I thinks that "till det verkliga slutet" is a good translation for "usque ad ultimum finem".

la usque ad finem
sw till slut
en until the end, to the end, unto the end
br até o fim
es hasta el fin

This expression is often followed by a genitive case in Latin, for example, usque ad finem mundi (to the end of the world), usque ad finem vitae meae (untill the end of my life), usque ad finem terræ (to the end of the earth), etc.

Cf. Ecclesiastes 3:11 (ab initio usque ad finem = from the beginning to the end)

Lycka till!!!


16 Mars 2008 09:19

pias
Antal inlägg: 8113
Thanks pirulito for the nice explain!
I'm absolutely a beginner when it comes to Latin. ...so I better edit to your proposal.