Traducción - Latín-Sueco - Usque Ad FinemEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
| | | Idioma de origen: Latín
Usque Ad Finem | Nota acerca de la traducción | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TraducciónSueco Traducido por pias | Idioma de destino: Sueco
Till Slutet |
|
Última validación o corrección por pias - 8 Abril 2008 21:47
Último mensaje | | | | | 16 Marzo 2008 04:02 | | | Ett bra försök, pias!! In some contexts, this is perfectly Ok, but I thinks that "till det verkliga slutet" is a good translation for "usque ad ultimum finem".
usque ad finem
till slut
until the end, to the end, unto the end
até o fim
hasta el fin
This expression is often followed by a genitive case in Latin, for example, usque ad finem mundi (to the end of the world), usque ad finem vitae meae (untill the end of my life), usque ad finem terræ (to the end of the earth), etc.
Cf. Ecclesiastes 3:11 (ab initio usque ad finem = from the beginning to the end)
Lycka till!!!
| | | 16 Marzo 2008 09:19 | | piasCantidad de envíos: 8114 | Thanks pirulito for the nice explain!
I'm absolutely a beginner when it comes to Latin. ...so I better edit to your proposal. |
|
|