Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Suec - Usque Ad Finem

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíSuec

Títol
Usque Ad Finem
Text
Enviat per hagerhane
Idioma orígen: Llatí

Usque Ad Finem
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
Till Slutet
Traducció
Suec

Traduït per pias
Idioma destí: Suec

Till Slutet
Darrera validació o edició per pias - 8 Abril 2008 21:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Març 2008 04:02

pirulito
Nombre de missatges: 1180
Ett bra försök, pias!! In some contexts, this is perfectly Ok, but I thinks that "till det verkliga slutet" is a good translation for "usque ad ultimum finem".

la usque ad finem
sw till slut
en until the end, to the end, unto the end
br até o fim
es hasta el fin

This expression is often followed by a genitive case in Latin, for example, usque ad finem mundi (to the end of the world), usque ad finem vitae meae (untill the end of my life), usque ad finem terræ (to the end of the earth), etc.

Cf. Ecclesiastes 3:11 (ab initio usque ad finem = from the beginning to the end)

Lycka till!!!


16 Març 2008 09:19

pias
Nombre de missatges: 8113
Thanks pirulito for the nice explain!
I'm absolutely a beginner when it comes to Latin. ...so I better edit to your proposal.