Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-스웨덴어 - Usque Ad Finem

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어스웨덴어

제목
Usque Ad Finem
본문
hagerhane에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Usque Ad Finem
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
Till Slutet
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Till Slutet
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 8일 21:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 16일 04:02

pirulito
게시물 갯수: 1180
Ett bra försök, pias!! In some contexts, this is perfectly Ok, but I thinks that "till det verkliga slutet" is a good translation for "usque ad ultimum finem".

la usque ad finem
sw till slut
en until the end, to the end, unto the end
br até o fim
es hasta el fin

This expression is often followed by a genitive case in Latin, for example, usque ad finem mundi (to the end of the world), usque ad finem vitae meae (untill the end of my life), usque ad finem terræ (to the end of the earth), etc.

Cf. Ecclesiastes 3:11 (ab initio usque ad finem = from the beginning to the end)

Lycka till!!!


2008년 3월 16일 09:19

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks pirulito for the nice explain!
I'm absolutely a beginner when it comes to Latin. ...so I better edit to your proposal.