Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Svensk - Usque Ad Finem

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinSvensk

Tittel
Usque Ad Finem
Tekst
Skrevet av hagerhane
Kildespråk: Latin

Usque Ad Finem
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tittel
Till Slutet
Oversettelse
Svensk

Oversatt av pias
Språket det skal oversettes til: Svensk

Till Slutet
Senest vurdert og redigert av pias - 8 April 2008 21:47





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Mars 2008 04:02

pirulito
Antall Innlegg: 1180
Ett bra försök, pias!! In some contexts, this is perfectly Ok, but I thinks that "till det verkliga slutet" is a good translation for "usque ad ultimum finem".

la usque ad finem
sw till slut
en until the end, to the end, unto the end
br até o fim
es hasta el fin

This expression is often followed by a genitive case in Latin, for example, usque ad finem mundi (to the end of the world), usque ad finem vitae meae (untill the end of my life), usque ad finem terræ (to the end of the earth), etc.

Cf. Ecclesiastes 3:11 (ab initio usque ad finem = from the beginning to the end)

Lycka till!!!


16 Mars 2008 09:19

pias
Antall Innlegg: 8113
Thanks pirulito for the nice explain!
I'm absolutely a beginner when it comes to Latin. ...so I better edit to your proposal.