Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Σουηδικά - Usque Ad Finem

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΣουηδικά

τίτλος
Usque Ad Finem
Κείμενο
Υποβλήθηκε από hagerhane
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Usque Ad Finem
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
Till Slutet
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από pias
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Till Slutet
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 8 Απρίλιος 2008 21:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Μάρτιος 2008 04:02

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Ett bra försök, pias!! In some contexts, this is perfectly Ok, but I thinks that "till det verkliga slutet" is a good translation for "usque ad ultimum finem".

la usque ad finem
sw till slut
en until the end, to the end, unto the end
br até o fim
es hasta el fin

This expression is often followed by a genitive case in Latin, for example, usque ad finem mundi (to the end of the world), usque ad finem vitae meae (untill the end of my life), usque ad finem terræ (to the end of the earth), etc.

Cf. Ecclesiastes 3:11 (ab initio usque ad finem = from the beginning to the end)

Lycka till!!!


16 Μάρτιος 2008 09:19

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks pirulito for the nice explain!
I'm absolutely a beginner when it comes to Latin. ...so I better edit to your proposal.